「広告サインの多言語翻訳サービス」
7月1日より、中国人の日本国内観光ビザが大幅に緩和されました
 |
2010年7月より、中国人向けの個人観光査証(ビザ)の発給要件が大幅に緩和され、
これまで富裕層に限っていた発給が中間所得層にも拡大されました。
すでに2000年に約35万人だった中国人観光客は2009年に約101万人と増加しており、
観光庁は今回の要件緩和により2013年に390万人、2016年に600万人に増やす目標を掲げています。
いまだ中国国内で続く根強い日本人気からも、日本を訪れる中国人観光客の増加は確実とみられます。
中国人観光客が滞日中に使う金額は平均で20万~30万円に上るとされ、
2009年の約101万人の場合、単純計算で年2000億~3000億円の消費額になります。
2010年、ビザ緩和によって増えた観光客の所得層が下がったとしても、
600万人であれば1兆円規模になる可能性があり、日本国内におけるビジネスには大きなチャンスとなります。
|
外国人観光客、日本人双方にとってメリットのある「多言語化サービス」
 |
ベルアドワイズでは中国人観光客の増加にいち早く着目し、広告商材の多言語化サービスを開始しました。
日本人とは異なる生活文化を持つ中国人をはじめとした外国人観光客に対し、
トラブルや危険回避の伝達だけではなく、よりストレートな商業販促効果を見込むには、
母国語による広告サインの告知効果は絶大です。
また外国人観光客にとっても、母国語により適切な告知がされることは満足度向上につながるでしょう。
外国人観光客の団体・個人旅行が蔵する日本国内のあらゆるビジネスにとって、
広告商材の多言語化サービスは外国人観光客、またサービスを提供する日本人の双方にとってメリットが大きいと思われます。
|
ベルアドワイズのノウハウで、お客様のビジネスを「国際化」へ
 |
ベルアドワイズがご提供する広告商材は多岐にわたりますが、すべての商材が多言語化サービスの対象になります。
新規の広告・販促物のみならず、すでにお使いになっている広告物の「多言語化」ももちろん対応します。
自社オリジナルのバナースタンドをはじめとして、スチレンボードパネル、屋外・屋内サイン、メニューやPOP、
各種印刷出力物など、国内のあらゆる広告商材が対象です。
約40年にわたり日本国内でご提供してきた広告商材のノウハウを生かし、
多言語化による「お客様のビジネスの国際化」を支援します。
|
翻訳ソフトを使わない、信頼性の高い多言語化サービスを行います
ベルアドワイズの多言語広告サービスでは、市販されている翻訳ソフト、インターネットでの翻訳サイトは一切使わず、
すべて日本国内に在住する翻訳専門のネイティブ(外国人)と日本人スタッフによる共同作業で行います。
これはソフトやサイトなどの電子翻訳では誤訳が発生する可能性が高い上、確実な広告効果を見込むには、
やはり外国人「目線」に立った翻訳専門のネイティブによる補正が必要だからです。
ネイティブには、長年、国際会議や学術総会、観光案内やガイドブックなどの翻訳実績を持ったスタッフが対応します。
多言語広告サービスにおいても、信頼性が高く最適な提案を、お手頃な価格でご提供するのがベルアドワイズの使命です。
|
【対応言語】
・英語・中国語(繁体)・中国語(簡体)・韓国語・ロシア語・スペイン語・タガログ語
・ドイツ語・アラビア語・ハンガリー語・ヒンディー語・フランス語・オランダ語
・インドネシア語・イタリア語・ポルトガル語・ベトナム語
【対応商材】
・バナースタンド・スチレンボードパネル出力(エコノラック含む)
・各種屋外、屋内サイン(新規・既存含む)
・メニュー・スタッフジャンパー・各種ノベルティーグッズ
・その他販促POP全般
|
お問い合わせ
まずはお気軽にどんなことでもお問い合わせ下さい。
日本語の原稿をいただければ、ご希望の言語に翻訳してあらゆる広告物を作成いたします。
【お急ぎの場合はこちらまで】
株式会社ベルアドワイズ 多言語翻訳サービス係
TEL:052-238-1411
FAX:052-238-1416